翻译技术|一篇文章带你了解平行语料库在翻译实践中的作用
简介
相信很多人对于语料库都有一定的了解。语料库是由若干个电子文本构成,按照一定采样标准采集而来,为一个或者多个应用的语料的集合,具有一定的结构性和规模性。根据不同的角度可以对语料库进行不同的分类。平行语料库,作为语料库的一种,在翻译实践中应用广泛。
作用展示
小编以2000-2021年政府工作报告双语文本作为语料,以2022年政府工作报告中文文本为翻译材料,带领大家了解语料库在计算机辅助翻译实践过程中的作用(计算机辅助翻译软件选用trados)。
01例1译者在进行翻译时,要求的不仅仅是语言层次的转换。在接触到一个新的领域时,如果对该领域的专业知识没有相应的了解,那么在阅读原文时很可能会感到困惑,无法理解原文真正的含义,这样翻译出来的译文往往不够准确,甚至可能会误译。
语料库为译者提供了与翻译文本相似度较高的平行文本,能够帮助译者在有限的时间内快速掌握相关知识,同时,译员还可以参考相关词汇的搭配。如此,既提高了翻译质量,同时提高了翻译效率。
02例2语料库能够提供相似度较高的双语文本,自动呈现了源语和译入语之间词汇、句段层面的对应关系,译者可以分析译入语的规则,参考句式结构,进而采取相应的翻译策略。
03例3原文是一个排比句,在译文中采用“owe...to...,to...,to...”表达出了源语文本的表达效果和气势。运用平行语料库,可以使得译者更加了解源语文本的语体风格,使得译文更加地道。
随着人工智能的发展,机器翻译得到了广泛的应用。但是,如果没有平行语料库的帮助,机器翻译远远不能令人满意,也就是说,平行语料库对机器翻译的准确性起着重要作用。平行语料库能够帮助译者快速学习相关知识,理解文本内容、分析文本特征、制定翻译策略,还有助于译者参考词语搭配、句式结构,使得译文的输出更精确、更符合文本要求。同时,在团队写作翻译的过程中,运用平行语料库,可以保证术语的一致性、准确性。
特别说明:本文仅供学习交流,如有不妥欢迎后台联系小编。
- END -
翻译圈公众号旨在为读者提供名师和专家对口笔译的真知灼见,CATTI考试和MTI入学考试信息,翻译等语言服务就业资讯,以及口笔译学习资源和知识,希望在翻译之路上,为大家助上一臂之力。欢迎大家积极留言,为我们提供建设性意见,我们共同进步!
原文作者:刘一葶
推文编辑:吴志雄
指导老师:董妙子
审核:吕欣潼、吴志雄
项目统筹:吕欣潼
资讯推荐
▶精品课程
精品课程|倒计时5天!实习证明、翻译项目,尽在四周暑期口笔译实习实践竞赛营!
精品课程|ChatGPT提示工程(Prompt Eng.)实践工作坊
▶翻译百科
▶译界动态
译界动态|AIGC时代翻译教育创新与发展论坛2号通知(含直播通道)
译界动态|GPT应用场景下语言服务与医学模型技术论坛——暨第六期新译大讲堂
CATTI和MTI资讯
语言服务就业信息
翻译名师真知灼见
翻译学习精品课程